12-05-10, 16:11
La traducción vale para el contexto general, Stoner.
Puedo entender que estuviera mosqueado antes y durante el concierto, por los motivos que fueran (el viaje, la estancia, etc.), pero no concibo que escriba ésto a posteriori. Ha quedado, como dice Patrullero, como un gilipollas, y mira que le tengo en bastante estima, pero me da que ha meado fuera de tiesto.
This was a FREE show. And there were EMPTY seats. Unacceptable.
No le entiendo, la verdad; si hablas con él le preguntas, que a lo mejor esperaba otra cosa y se ha encontrado desubicado
Puedo entender que estuviera mosqueado antes y durante el concierto, por los motivos que fueran (el viaje, la estancia, etc.), pero no concibo que escriba ésto a posteriori. Ha quedado, como dice Patrullero, como un gilipollas, y mira que le tengo en bastante estima, pero me da que ha meado fuera de tiesto.
This was a FREE show. And there were EMPTY seats. Unacceptable.
No le entiendo, la verdad; si hablas con él le preguntas, que a lo mejor esperaba otra cosa y se ha encontrado desubicado
